图/贴心姐妹网 星子安娜在多伦多国际书展上朗诵
图/贴心姐妹网 星子安娜和诗人Niki Koulouris、多伦多桂冠诗人George Elliott Clarke同台朗诵
口音是和一定年龄迁移到另外一个国度的移民相随的一个印记。
移民的口音被评判时,他/她无形中被看作是“他者”。
而诗人星子安娜颠覆了对口音的定义。
她认为口音是迷人的。
诗的一开始就说:
“它是迷人的。
我向你保证。
我也这样保证自己,
并且选择相信如此。“
她在诗的结尾说:
“现在它生出牙齿。
即使夹杂着齿距,
我决定 。。。
这是我的声音。”
“口音”成为“声音”,这种境界并非一日达到。
第一次采访星子安娜是2011年。那次,她和我谈起2005年第一次接到国家广播公司的采访和朗诵她的诗的请求。1999年从中国移民加拿大的她,当时觉得自己的英语不够好,但她没有放弃那个机会,尽自己最大的努力,接受了采访,并朗诵自己的诗歌。她为自己的勇气感到骄傲。
这些年,主要用英文创作的星子安娜坚持写诗,并接受邀请,在各种活动中朗诵自己创作的诗歌。
朗诵本身需要准备,再说是用自己的第二语言。她认真准备,请一位学院的老师帮助她。
在一次一次的朗诵中,安娜星子越来越自在。
在这次多伦多国际书展上,她带着自己“迷人”的“口音”,顺畅、自在地朗诵自己的诗歌。
口音不再是障碍,不再是缺点,而是转为优势,化为力量,成了迷人的特点。
在她带着口音的诗歌里,有一种柔韧。
在她的口音里,有她独一无二的人生经历。
在她的诗歌里,有她独一无二的心声。
颠覆了关于“口音”的定义,一个自信、自在的的诗人,发出或婉约,或强烈的心声——她的心声,“我”的心声,一个独一无二的心声。
(版权所有,未经授权,请勿转载) |