贴心姐妹网
 · 设为主页 | · 添加收藏 | · 会员注册 | · 会员登录    +
 
首页 | 社会政治 | 职场创业 | 情感关系 | 子女成长 | 多元生活 | 文化艺术 | 社区公益

The Land (Land Rights), 1976|土地(土地权),1976年

来源:贴心姐妹网   更新:2022-10-17 04:06:46   作者:Armand Garnet Ruffo;译者:Anna Yin
The Land (Land Rights), 1976|土地(土地权),1976年

 

The Thunderbird Poems by Armand Garnet Ruffo (Harbour Publishing 2015)

In one of  Norva  Morrisseau’s few political paintings, he emphasizes that the treaties between the First Nations and the Euro-Canadians have not been honoured. He connects this disregard by the dominant culture to the treatment of the land.

 

The Land (Land Rights), 1976

by Armand Garnet Ruffo

 

 

This painting he doesn’t whip up for money:

It’s the furthest thing from his mind.

Something else

is going on here.

 

He begins by separating the canvas

into two spaces. Two paths

much like a wampum belt.

 

One side blue for ocean.

One side red for sunset.

One side for Indian.

One side for Whiteman.

 

On the Indian side, a man, the older generation,

sits with a howling baby on his lap.

A talking beaver balanced on his head like a totem.

Below his feet birds and fish support him.

The whole natural world inside him.

Behind him, the faces of the ancestors

facing backwards to the treaties.

 

Look at them, the man is saying, Look at this,

but his words do not cross the divide

and go unheard.

 

The child strikes out toward two white-faced Canadians

startled by the cries curling from his mouth,

by his fist nearly the size of his head

punching through to their side.

 

The animals too protest the destruction

the settlers have brought with them.

Together they are saying when the earth dies

we all die. It is something

the artist wants you to see. Clearly,

like a glass of drinking water.

 

The poem is from The Thunderbird Poems by Armand Garnet Ruffo (Harbour Publishing 2015)

 

Paining: Norval Morrisseau, The Land (Land Rights), 1976. (Link)


在莫里索为数不多的政治画作中,他强调原住民和欧裔加拿大人之间的条约没有得到遵守。他把主导文化的这种漠视与土地的处理联系起来。

 

土地(土地权),1976

作者: Armand Garnet Ruffo

译者: Anna Yin

 

 

这幅画他不是为钱而画。

他脑海里最不关心的是钱。

其他事情

在这里发生。

 

一开始他就把画布分开

成两个空间。两条路径

很像一条旺普姆束

 

一边是蓝色的海洋。

一边是红色的夕阳。

一边是印第安人。

一边是白种人。

 

在印第安人这边,一个男性,长者,

一个嚎哭的婴儿坐在他腿上,

一只会说话的海狸像图腾样平衡在他头上,

鸟和鱼支撑在他脚下。

他体内包容一个自然界。

他身后,祖先们的面孔

背面朝向条约。

 

看看他们,这个人在说,看看这个,

但他的话未能越过鸿沟

             因而无人听到。

 

小孩向两个白脸的加拿大人出击

他们被他嘴里的叫喊声吓住了,

被他几乎和头一样大的

击穿到了他们这边的拳头吓住了。

 

动物们也抗议着这些定居者

带来的破坏。

他们一起说,地球亡时

我们都会死。这是

作为艺术家的他需要你看到的很明显,

就像一杯透明的饮用水。

 


Armand Garnet Ruffo is recognized as a major contributor to both contemporary Indigenous literature and Indigenous literary scholarship in Canada. His publications include Grey Owl: The Mystery of Archie Belaney (1996/ 2021); Norval Morrisseau: Man Changing Into Thunderbird (2014), The Thunderbird Poems (2015) and Treaty# (2019). A two-time finalist for Governor General’s Literary Awards, he is the recipient of numerous awards. In 2017, he was awarded the inaugural Mayor’s Arts Award from the City of Kingston, and in 2020, he was awarded the Latner Writers’ Trust Poetry Prize. He is currently the Queen’s National Scholar in Indigenous Literatures at Queen’s University in Kingston, Ontario.

Armand Garnet Ruffo是加拿大当代土著文学和土著文学学术的主要贡献者。著有《灰猫头鹰:阿奇-贝莱尼之谜》(1996/ 2021)《诺瓦尔-莫里索:人变雷霆鸟》 (2014), 《雷霆鸟诗集》 (2015) and 《条约#系列》 (2019)。两次入围总督文学奖,他荣获许多奖项, 包括2017年金斯顿市的首届市长艺术奖,2020年拉特纳作家信托诗歌奖。他目前是加拿大皇后大学的土著文学国家学者。

译者:

Anna Yin was Mississauga’s Inaugural Poet Laureate (2015-2017) and has authored five poetry collections and a book of translations: “Mirrors and Windows”(Guernica Editions). Her poems/translations won awards and appeared at ARC Poetry, New York Times, Queen’s Quarterly, China Daily, CBC Radio etc. She teaches Poetry Alive. Her website: annapoetry.com.

分享到: 更多
相关文章
[社会政治] CBC原住民克里语节目庆祝50周年纪念日
[社会政治] 全国真相与和解日:阿尼希纳贝部族(Anishinaabe) 祖母认为加拿大需要做
[社会政治] 加拿大全国各地举行真相与和解日纪念活动
[社会政治] 全国真相与和解日:奥罗拉公共图书馆全天网上播放两部关于原住民权益的
[社会政治] 魁北克省原住民纪念族人去世两周年,希望该省通过“乔伊斯原则”
[社会政治] 起诉省政府:阿尔伯塔省北部原住民称其生活环境受到累积性破坏
[社会政治] 议会山升起“幸存者之旗”:加拿大政府纪念原住民寄宿学校受害者的新举措
[社会政治] 加拿大总理任命首位原住民最高院大法官
[社会政治] 【报道】被遗忘的历史:华裔史学家细说早期加拿大华工与原住民的密切关
[社会政治] 教皇方济各向原住民的道歉引起不同反应
发表评论
您必须登录后才能发表评论![立即登录] 还没有注册会员?[立即注册]  
Qingmu 于 2022-10-16 21:10:48 评论道: powerful poem, beautiful translation.
 
会员登录
用户名:
密 码:
 
· 关于我们 About Us · 用户条约 Terms and Conditions · 隐私政策 Privacy Policy · 联系方式 Contact Us
版权声明:本网发布的内容版权归Lovingsister Media Inc. 所有,未经书面许可,严禁转载,违者将承担法律责任。
© 2013 Lovingsister Media Inc. All rights reserved. Unauthorized distribution, transmission or republication strictly prohibited.