
图/星子安娜提供 Shi Ying摄影 主要以英文创作诗歌的诗人星子安娜获得2014年度密西沙加市艺术奖(MARTY Awards)文学成就奖
10年前,孩子三岁,星子安娜给他读安徒生的童话。有一天,读到《皇帝的新装》,她禁不住泪流满面,感到身为妻子、母亲和电脑工程师的自己在忙碌的生活和工作中失去了自我。于是,她写下了第一首英文诗。
在接下来的十年,星子安娜用诗歌捕捉和表达了一个女性心灵深处的声音,有挣扎,有渴望,也有希望。诗歌的意向含蓄和直白相间,又可供多重解释,为一个敏感的灵魂的吟唱提供了一个心灵的安全岛,尽管那些诗句的背后可能有不可言说的疼痛和无形的暴烈。
2011年,她出版了诗集《Wings toward Sunlight》。
星子安娜说:“那时刚刚发现自我,那本诗集不仅仅是灵魂上的一种追求,还表达了身体自然本性的反应,因为当时接触的英文诗歌主要是爱情诗歌,自然涉及精神和身体之间的挣扎。我用鱼的意向,反映潜伏的对灵魂和肉体的渴望。”
诗人也通过鱼表达激情:My fingers flame with fire; /my veins bloom the blazing corals./There you are— /your voice, raw and lustful, /a fish on a hook(“A Hooked Fish”)。
诗人还通过鱼表述人生观: “Some fish live for living/others live for love (“ We Could Live to One Hundred Fifty”)。
去年,她出版了另外一本诗集《Inhaling the Silence》。这是上一部诗集的延伸,也是拓展。
星子安娜说:“这本诗集跟大自然更加接近一些,跟社会更加接近一点,反映更多的是对自然的渴望,对社会不同层面问题的揭露和担忧。作为诗人要包容,要抒发关于社会和现实的东西。这是(我诗歌创作的)一个转变。”
上一本诗集的重要意向是鱼,这本诗集的主要意向是月亮。
星子安娜说:“月亮的意向出现得很多,以不同的面出现,比如新月,满月。月亮有两边,一边是黑暗的,我们看到的是明亮的一边,通过这些来反映。”
身为移民,星子安娜用第二语言——英文创作。这是挑战,但她在英文诗歌创作中找到了自己独特的声音: I have hesitated many times/before I speak/now it develops teeth/Even with gaps between/I decide…this is my voice(“My Accent”)。
星子安娜说:“这个奖说明诗歌没有死。诗歌在我们的日常生活中,诗歌反映心灵,沟通心灵。”
“自我意识的觉醒(给孩子读安徒生童话时的感触)让你拿起笔写诗,抒写女性心灵深处的声音,10年诗歌生涯对你作为一个女性的生命又产生了怎样的影响?”
“让我觉得我们首先是做为个人存在,而不是任何一个角色,通过认知自我,有了自信,才能快乐,也才能把快乐传播出去。我想十年的诗歌历程让我认知简单的生活也能诗意,纯净的心灵可以安宁。”星子安娜说。
诗歌,为她的心灵插上了翅膀。
她继续着她神奇的诗歌之旅。
星子安娜朗诵“My Accent"
(版权所有,未经授权,请勿转载) |