CBC
据加拿大广播公司报道,加拿大联邦自由党政府总理特鲁多在星期日、也就是圣诞节前一天发表圣诞和新年祝词,呼吁加拿大人继续保持2017年建国150周年激发出来的自豪感,发挥多元化社会的优势,把温暖、互助、互相关爱的加拿大精神在新的一年里发扬光大。
特鲁多说,每个加拿大人都可以为世界的明天变得更美好而贡献自己的力量;或者是邻里之间的互助、或者是做义工,让我们大家慷慨给予、共建社会、为实现共同的加拿大价值观而努力。
不过特鲁多也间接承认加拿大社会面临不同和对立,所以他呼吁加拿大人倾听别人的意见和想法,要想让世界变得美好首先要让自己的街坊邻里和社区走向和谐、和睦相处。
特鲁多特别向在海外执行维持和平任务的加拿大男女军人表达了敬意和慰问。
RCI with CBC
加广版权所有www.rcinet.ca微信:radio-canada
总理杜鲁多圣诞、新年英文祝词全文:
“Merry Christmas, Canada!
“In 2017, people across Canada gave us much reason to be proud, and showed us the strength in our diversity. Canadians are neighbours helping neighbours, sharing warmth, compassion, and generosity—not just at Christmas, but all year round.
“For Christians around the world, this season is a time to celebrate Jesus Christ and his message of compassion. For all of us, it is a chance to come together to give thanks for everything that unites us.
“As the 150th anniversary of Confederation draws to a close, all of us have a role to play in shaping our world for the better. In the New Year, and throughout the years to come, let’s commit to making a difference. Whether by lending a hand to a neighbour, or volunteering for a cause we believe in, let’s give generously, and live out the values that bring us together.
“Let’s also reach out and listen—to those next door, across the aisle, and at the dinner table. Building a better world starts where we work and live, in our communities, and at home.
“During the holidays, I also ask you take a moment to remember our brave servicewomen and men, and their families. They make extraordinary sacrifices to keep us safe.
“From our family to yours, Hadrien, Ella-Grace, Xavier, Sophie, and I wish you joy, health, love, and peace this holiday season. Merry Christmas.”
|