贴心姐妹网
 · 设为主页 | · 添加收藏 | · 会员注册 | · 会员登录    +
 
首页 | 社会政治 | 职场创业 | 情感关系 | 子女成长 | 多元生活 | 文化艺术 | 社区公益

总理杜鲁多在世界难民日的声明:“加拿大有欢迎难民的悠久历史,目前加拿大人继续以同理心和开放的态度帮助新移民安居乐业”

来源:贴心姐妹网   更新:2017-06-20 18:20:12   作者:总理杜鲁多

"On World Refugee Day, we honour the strength and resilience of the millions of people around the world fleeing conflict, insecurity, and persecution. We solemnly acknowledge the hardships they face, celebrate the significant contributions they make to our communities, and recognize the dedication of those who help them.

“Today, over 65 million people are displaced around the world, and more than 22 million of them are refugees. They flee unlivable situations in their homelands, crossing deserts and seas to escape, and carrying dreams of a new life even as they struggle with intense loss. These hardships particularly affect women, who bear different and disproportionate effects of conflict and insecurity.

“Canadians are fortunate to live in a country shaped, over the centuries, by the dreams and hard work of millions of immigrants and refugees. Today, we recognize their dignity and potential. Despite the hardships they face, these individuals make many contributions to shape the diverse, strong, and prosperous country Canada is today.

“Canada has a long tradition of welcoming refugees, and today, Canadians continue to help newcomers establish their lives here with compassion and openness. In recent years, communities across the country have welcomed over 40,000 Syrian refugees. Their generosity illustrates the spirit of compassion that defines us as Canadians. When we embrace our differences and come together to welcome newcomers, we strengthen our communities in enduring ways.

Rising conflict, insecurity, and persecution today have led to migration levels not seen since the Second World War. We have a global responsibility to respond to this crisis and to support those who are forced to leave home. We must address the root causes of forced migration by seeking diplomatic solutions for violent conflicts and standing united in the fight against terrorism. We must also redouble our efforts on climate change, so that it does not further exacerbate insecurity in the world.

“Today, I call on Canadians and people around the world to stand with people seeking shelter from enormous hardship and violence. Refugees are forced to leave home, but they carry with them dreams for their children and the hope of creating a better world. Let us show compassion for their plight, recognize their dignity, and continue to see ourselves in each other.”

分享到: 更多
相关文章
[社会政治] 半数以上加拿大少数族裔雇员称在工作场所受到过种族歧视
[社会政治] 在自家院子里半裸犯法吗?BC省女子投诉加拿大皇家骑警
[社会政治] 加拿大众议院的骚扰投诉大幅度增加
[社会政治] 邹至蕙成为加拿大最大城市多伦多的首位少数族裔市长和第三位女性市长
[社会政治] 加拿大庆祝全国原住民日,寄宿学校受害者纪念碑将建于议会山
[社会政治] 【报道】风雨彩虹,骄傲人生:加拿大华裔LGBTQ+群体亲友分享会23日举行
[社会政治] 加拿大邮局发行纪念邮票向第一位担任政府首脑的原住民女性致敬
[社会政治] 加拿大排华法一百周年:总理特鲁多发表声明
[社会政治] 【专访】历史学者陈林瑞玲:《排华法案》百年,华裔加拿大历史的教训与
[社会政治] 免费月经用品:加拿大联邦劳动法管辖下的工作场所将从12月中旬起开始提
发表评论
您必须登录后才能发表评论![立即登录] 还没有注册会员?[立即注册]  
 
会员登录
用户名:
密 码:
 
· 关于我们 About Us · 用户条约 Terms and Conditions · 隐私政策 Privacy Policy · 联系方式 Contact Us
版权声明:本网发布的内容版权归Lovingsister Media Inc. 所有,未经书面许可,严禁转载,违者将承担法律责任。
© 2013 Lovingsister Media Inc. All rights reserved. Unauthorized distribution, transmission or republication strictly prohibited.