贴心姐妹网
 · 设为主页 | · 添加收藏 | · 会员注册 | · 会员登录    +
 
首页 | 社会政治 | 职场创业 | 情感关系 | 子女成长 | 多元生活 | 文化艺术 | 社区公益

自由党第一份施政报告:实施真正的变化(Making Real Change Happen)

来源:贴心姐妹网   更新:2015-12-04 00:38:20   作者:总督庄士敦

总督庄士敦今天在参议院宣读了执政自由党的第一份施政报告,以下是施政报告全文:

 

Speech from the Throne to Open the First Session of the Forty-second Parliament of Canada

 

Honourable Senators,

Members of the House of Commons,

Ladies and gentlemen,

 

As the representative of Her Majesty The Queen, I am pleased to be here to deliver the Speech from the Throne.

A warm welcome to those of you who are returning to your duties as parliamentarians, including those who are returning after an absence.  Know that your experience is valued.

Welcome also to the 197 members who are newly elected.  Your enthusiasm and fresh ideas will serve your country well.

I call on all parliamentarians to work together, with a renewed spirit of innovation, openness and collaboration.

As governor general, I have seen first-hand what a great country Canada is—from coast to coast to coast.

And I also know this: We can be even better.

How?

By being smart, and caring—on a scale as never before.

The times we live in demand nothing less.

Canada succeeds in large part because here, diverse perspectives and different opinions are celebrated, not silenced. (加拿大的成功很大程度上是因为多元化的视角得到尊重,而不是被钳制。)

Parliament shall be no exception.

In this Parliament, all members will be honoured, respected and heard, wherever they sit.  For here, in these chambers, the voices of all Canadians matter.

Let us not forget, however, that Canadians have been clear and unambiguous in their desire for real change.  Canadians want their government to do different things, and to do things differently.

They want to be able to trust their government.

And they want leadership that is focused on the things that matter most to them.

Things like growing the economy; creating jobs; strengthening the middle class, and helping those working hard to join it.

Through careful consideration and respectful conduct, the Government can meet these challenges, and all others brought before it.

By working together in the service of all Canadians, the Government can make real change happen.

It will do so in the following ways.

GROWTH FOR THE MIDDLE CLASS (加强中产阶级)

First and foremost, the Government believes that all Canadians should have a real and fair chance to succeed.  Central to that success is a strong and growing middle class.

The Government will, as an immediate priority, deliver a tax cut for the middle class.(为中产阶级减税,是政府的近期工作重点之一)

This is the fair thing to do, and the smart thing to do for Canada’s economy.

The Government has also committed to provide more direct help to those who need it by giving less to those who do not.  The new Canada Child Benefit will do just that. (政府承诺向有需求的人提供更多直接的帮助,给予不需要的人少些。新的“加拿大孩童税务优惠”就是体现这个原则。)

And recognizing that public investment is needed to create and support economic growth, job creation and economic prosperity, the Government will make significant new investments in public transit, green infrastructure, and social infrastructure.

To give Canadians a more secure retirement, the Government will work with the provinces and territories to enhance the Canada Pension Plan.(为了向加拿大人提供更有保障的退休生活,联邦政府将和省、地区政府合作,改善加拿大退休金计划。)

The Employment Insurance system will be strengthened to make sure that it best serves both the Canadian economy and all Canadians who need it.

To create more opportunities for young Canadians, especially those from low- and middle-income families, the Government will work with the provinces and territories to make post-secondary education more affordable.

And to support the health and well-being of all Canadians, the Government will begin work with the provinces and territories to develop a new Health Accord.

The Government will undertake these and other initiatives while pursuing a fiscal plan that is responsible, transparent and suited to challenging economic times.

OPEN AND TRANSPARENT GOVERNMENT(开放和透明的政府)

Second, the Government is committed to open and transparent government.

The trust Canadians have in public institutions—including Parliament—has, at times, been compromised. By working with greater openness and transparency, Parliament can restore it.

To make sure that every vote counts, the Government will undertake consultations on electoral reform, and will take action to ensure that 2015 will be the last federal election conducted under the first-past-the-post voting system. 

To restore public trust and bring an end to partisanship, the Government will follow through on its commitment to reform the Senate by creating a new, non-partisan, merit-based process to advise the Prime Minister on Senate appointments.

And to give Canadians a stronger voice in the House of Commons, the Government will promote more open debate and free votes, and reform and strengthen committees.

Also notable are the things the Government will not do: it will not use government ads for partisan purposes; it will not interfere with the work of parliamentary officers; and it will not resort to devices like prorogation and omnibus bills to avoid scrutiny.

A CLEAN ENVIRONMENT AND A STRONG ECONOMY(环保和强壮的经济)

Third, the Government will prove to Canadians and to the world that a clean environment and a strong economy go hand in hand.  We cannot have one without the other.

Protecting the environment and growing the economy are not incompatible goals; in fact, our future success demands that we do both.

Last week, first ministers met ahead of the international climate change talks—a first step in an important and ongoing process.

Working together, the Government will continue to provide leadership as Canada works toward putting a price on carbon and reducing carbon pollution.

To encourage economic growth, the Government will make strategic investments in clean technology, provide more support for companies seeking to export those technologies, and lead by example in their use.

And as part of efforts to restore public trust, the Government will introduce new environmental assessment processes.

Public input will be sought and considered.  Environmental impacts will be understood and minimized.  Decisions will be informed by scientific evidence.  And Indigenous peoples will be more fully engaged in reviewing and monitoring major resource development projects.

DIVERSITY IS CANADA’S STRENGTH (多元化是加拿大的优势)

Fourth, the Government’s agenda reflects that Canada’s strength is its diversity.

Canadians elected a government to bring us together, not to set us against one another.  Canada is strong because of our differences, not in spite of them.

As a country, we are strengthened in many ways: by our shared experiences, by the diversity that inspires both Canada and the world, and by the way that we treat each other.

Because it is both the right thing to do and a certain path to economic growth, the Government will undertake to renew, nation-to-nation, the relationship between Canada and Indigenous peoples, one based on recognition of rights, respect, co-operation and partnership.

Among other measures, the Government will work co-operatively to implement recommendations of the Truth and Reconciliation Commission of Canada, will launch an inquiry into missing and murdered Indigenous women and girls, and will work with First Nations so that every First Nations child receives a quality education.

The Government will make it easier for immigrants to build successful lives in Canada, reunite their families, and contribute to the economic success of all Canadians.

In response to a pressing international need, and underscored by Canadians’ desire to help, the Government will welcome 25,000 new Canadians from Syria, to arrive in Canada by the end of February 2016.

In gratitude for the service of Canada’s veterans, the Government will do more to support them and their families.

The Government will support CBC/Radio-Canada, encourage and promote the use of Canada’s official languages, and invest in Canada’s cultural and creative industries.

SECURITY AND OPPORTUNITY (安全和机会)

Fifth, the Government is committed to providing greater security and opportunity for Canadians.

Canadians are open, accepting, and generous people.  We know that helping those in need strengthens our communities and makes them safer, more prosperous places to live.

The Government will strengthen its relationship with allies, especially with our closest friend and partner, the United States.

Internationally, the Government will focus its development assistance on helping the world’s poorest and most vulnerable.

To contribute to greater peace throughout the world, the Government will renew Canada’s commitment to United Nations peacekeeping operations, and will continue to work with its allies in the fight against terrorism.

To keep Canadians safe and be ready to respond when needed, the Government will launch an open and transparent process to review existing defence capabilities, and will invest in building a leaner, more agile, better-equipped military.

And to expand economic opportunities for all Canadians, the Government will negotiate beneficial trade agreements, and pursue other opportunities with emerging markets.

Recognizing that Canada is, fundamentally, a safe and peaceful country, the Government will continue to work to keep all Canadians safe, while at the same time protecting our cherished rights and freedoms.(加拿大本质上是一个安全和和平的国家,政府将继续努力为加拿大人保持和平的环境,同时维护我们珍贵的权利和自由。)

To that end, the Government will introduce legislation that will provide greater support for survivors of domestic violence and sexual assault; that will get handguns and assault weapons off our streets; and that will legalize, regulate and restrict access to marijuana.(政府将推出立法为家庭暴力和性骚扰的幸存者提供更多的支持;消除街头的手枪和攻击性武器;对大麻进行合法化、规管和限制获取渠道。)

CONCLUSION

The agenda outlined today is an ambitious one, but it is not one forged in isolation.

Rather, it is the result of conversations with Canadians, who told the Government—plainly and honestly—what they need to be successful.

Canadians are confident people.  We know who we are, and we know what kind of country we want to live in.

We know the greatness that Canada is capable of, and we know that our success is not only about doing well for ourselves, but also about leaving an even better, more peaceful and prosperous world for our children.

As you consider the important work that lies ahead, remember that Canadians have placed their trust in you.  It is now your sacred responsibility to help build that better world.

By focusing on growing our middle class, on delivering open and transparent government, on ensuring a clean environment and a strong economy, on building a stronger Canada, and on providing greater security and opportunity, the Government will make real change happen.

It will prove that better is not only possible—it is the inevitable result when Canadians work together.

Members of the House of Commons, you will be asked to appropriate the funds required to carry out the services and expenditures authorized by Parliament.

Honourable Members of the Senate and Members of the House of Commons, may Divine Providence guide you in your deliberations and make you faithful custodians of the trust bestowed upon you.

相关报道:

Eight promises the government made in the Throne speech

分享到: 更多
相关文章
[社会政治] 被指不平等:加拿大勋章获得者大部分是男性
[社会政治] 今秋不会大选了:加拿大自由党和反对党之一新民主党就病假补贴达成一致
[社会政治] 特鲁多在总督宣读施政纲领后上电视直面选民
[社会政治] 延长薪酬补贴,创造百万职位:加拿大政府公布施政报告
[社会政治] 自由党政府施政报告全文(视频)
[社会政治] 原住民将为Cornwallis破冰船改名
[社会政治] 前总督:否认加拿大有系统性种族歧视是不负责任
[社会政治] 总督Julie Payette呼吁:待在家中,洗手,抵制访问朋友和邻居的诱惑,
[社会政治] 总督Julie Payette新年文告:对仇恨和暴力说“不”,携手共创共同福祉(
[社会政治] 不减排就不支持你:加拿大绿党提出支持政府施政报告的条件
发表评论
您必须登录后才能发表评论![立即登录] 还没有注册会员?[立即注册]  
 
会员登录
用户名:
密 码:
 
· 关于我们 About Us · 用户条约 Terms and Conditions · 隐私政策 Privacy Policy · 联系方式 Contact Us
版权声明:本网发布的内容版权归Lovingsister Media Inc. 所有,未经书面许可,严禁转载,违者将承担法律责任。
© 2013 Lovingsister Media Inc. All rights reserved. Unauthorized distribution, transmission or republication strictly prohibited.